Dimanche 13 janvier 2008
7
13
/01
/2008
10:59

Aujourd'hui je vous fais partager une de mes lectures. Une petite légende, les
contes et légendes sont très utiles à la compréhension d'un pays. Et puis c'est si doux ces histoires qu'on nous racontait pour nous endormir. Alors pour l'inde en voici une sur le riz, le riz
qui est totalement indissociable de toute cette partie du monde.
Il y a fort longtemps, au temps où la terre était jeune et toutes les choses meilleures qu'elles ne sont maintenant, quand les hommes et les femmes étaient plus forts et d'une beauté plus
grande, et le fruit des arbres plus généreux et plus sucré que ce que nous mangeons maintenant, le riz, la nourriture des hommes, était d'un grain plus gros. Un grain était tout ce qu'un homme
pouvait manger.
En ces jours anciens, le mérite des gens était tel qu'ils n'avaient jamais besoin de travailler dur pour cueillir le riz, car une fois mûr, il tombait des tiges et roulait jusqu'aux villages,
même jusque dans les greniers.
Lorsqu'une année le riz fut plus gros et plus abondant que jamais, une veuve dit à sa fille :
"Nos greniers sont trop petits. Nous allons les démolir et en construire de plus grands."
Quand les vieux greniers furent démolis et que les nouveaux n'étaient pas encore prêts à l'emploi, le riz était mûr dans les champs. On redoubla de hâte, mais le riz en roulant affluait vers
le lieu des travaux, et la veuve, irritée, frappa un grain et cria :
"Vous ne pouviez pas attendre dans les champs que nous soyons prêts ? Vous ne devez pas nous déranger maintenant alors que vous n'êtes pas voulus !"
Le riz se brisa alors en milliers de petits morceaux et déclara :
"A partir de ce jour, nous attendrons dans les champs jusqu'à ce que nous soyons voulus."
Et depuis, le riz est d'un grain plus petit et les gens de la terre doivent le cueillir dans les champs et le transporter jusqu'aux greniers.
(Internet Indian History Sourcebook - The World's Story: A History of the World in Story, Song and Art. (Boston: Houghton Mifflin, 1914), Vol. II - Eva March
Tappan. (Modernisé par Prof. Arkenberg) Traduit de l'anglais.)
Par cubanismo
-
Publié dans : Littérature
-
3
-
Recommander
Derniers Commentaires